Багира какое животное

noblesse oblige

и невозможное возможно в стране возможностей больших.

Очень интересный материал о том, как герои мужского рода становятся после перевода на русский язык героями женского рода. Оказывается, Сова Милна из "Вини-Пуха", например, не сова, а "Сов", или Филин. Но самый жуткий перевод — перевод на русский язык "Книги джунглей" Киплинга. Насквозь сексуальная и женственная Багира из мультика — на самом деле леопард.

"Практика игнорировать авторскую гендерную идентификацию персонажа и исходить вместо этого из буквального русского перевода его именования в некоторых случаях приводит к анекдотическим искажениям восприятия. Самый курьезный пример — Багира из “Книги Джунглей” Киплинга. Новеллы о Маугли в переводе Н. Дарузес были в свое время извлечены из сборника и публиковались отдельным циклом как “Книга о Маугли”. Такое редакторское решение может быть спорным, но в качестве адаптации для детей оно имеет право на существование (хотя “Книга Джунглей” в целом тоже писалась Киплингом если не для детей, то для юношества — не случайно туда не вошел рассказ о женитьбе Маугли, упоминаемый в одной из новелл “Книги Джунглей” как “рассказ для больших”). Гораздо более непродуманным решением стала замена пола Багиры, который в оригинале, увы, самец. О чем подавляющее большинство россиян, которым так полюбился этот персонаж, не подозревают.

Вообще, имя Bageerah мужское. Гораздо чаще оно встречается в форме “Багир” (в том числе у некоторых народов России). В оригинале образ Багиры совершенно однозначен — это герой-воин, снабженный ореолом романтического восточного колорита. Он противопоставлен Шер-Хану как благородный герой разбойнику. В модель поведения аристократичного джигита вписываются и его инициатива примирения враждующих сторон с помощью выкупа за Маугли, и его ретроспективно рассказанная история о пленении и побеге (последнее — топос ориенталистской литературы). Отношения Багиры и Маугли в оригинале — это отношения мужской дружбы, а вовсе не материнства/сыновства. Превращение Багиры в самку делает ясный и прозрачный киплинговский сюжет затруднительным для понимания: зачем, например, удвоение материнской опеки — разве Волчица не справляется с обязанностями по воспитанию Маугли? Затуманивается истинная природа отношений между Багирой и Шер-Ханом (герой — антигерой). Наконец, при такой трактовке образа Багиры выпадает целый ряд фрагментов из новеллы “Весенний бег”, с которыми переводчица просто не в состоянии справиться.

Речь идет об одном из самых прекрасных в мировой литературе лирических изображений пробуждения юношеской сексуальности. В переводе Н. Дарузес от этих частей текста остаются только неясные намеки. Можно, конечно, предположить, что здесь сыграла свою роль советская цензура, — хотя и удивительно, что текст, вполне годившийся для викторианских подростков, мог быть сочтен неприемлемым для советских[21]. Но, по крайней мере частично, причиной редактуры служит именно смена пола Багиры. В оригинале Багира готовится к свиданию с самкой, и смысл вопроса Маугли (к лицу ли Багире резвиться и кататься кверху лапами?) совершенно очевиден: Маугли обвиняет Багиру в недостаточно мужественном поведении. Маугли испытывает и мальчишескую ревность — оттого что Багира, прямо-таки в соответствии с песней о Стеньке Разине, “на бабу променял” боевую мужскую дружбу, и, сам себе еще не отдавая в этом отчета, — зависть, так как обнаруживается, что у Багиры есть что-то, чего нет у него. В переводе из диалога Маугли и Багиры трудно извлечь какой-либо внятный смысл, кроме того, что Маугли почему-то недоволен. Само развитие событий в результате выпадения нескольких важных фрагментов утратило в “Весеннем беге” стройность и логику, так как выпала смысловая ось всей новеллы: Маугли считает, что боевые друзья предали его, увлекшись чем-то, с его точки зрения, недостойным мужчин. Разумеется, при женском облике Багиры ревность Маугли меняет вектор, и вся психологическая драма приобретает непредусмотренные зоофильские тона — поэтому вполне понятна попытка Н. Дарузес свести к минимуму психологизм и эротизм Киплинга путем радикального сокращения текста.

Но даже трансформации, которым подвергся текст Киплинга, можно счесть “погрешностью в пределах нормы” по сравнению с тем, что произошло с образом Багиры в русской массовой культуре — в особенности после того, как в мультфильме пантера приобрела вызывающую женственность, заговорив томным контральто и кокетливо потягиваясь чуть ли не при каждой реплике. В сознании россиян Багира является эталоном женственной сексуальности. Запрос в Яндексе на слово “Багира” дал около миллиона ссылок, поэтому пришлось ограничиться просмотром первых тридцати. Среди этих тридцати (без учета повторяющихся ссылок): три салона красоты, две студии танца живота, один магазин, торгующий костюмами для танца живота, один салон эротического массажа и одно использование в качестве женского ника в Интернете. Киплинг бы удивился.

Читайте также:  Породы собак без проблем

Должны ли происходить такие вещи в процессе межкультурной коммуникации? Как мне представляется, все-таки не должны, и то, что они периодически имеют место, — не основание для их легитимации. Например, уже давно принято с высокомерием относиться к переводческой традиции XIX века менять западные имена героев на русские[22], и многие возмущаются В. Набоковым из-за того, что в “Ане в Стране чудес” он предпринял попытку эту традицию возродить: современный читатель хочет видеть в чужестранной литературе чужестранную же реальность, а не то, что и так видит каждый день вокруг себя[23]. Но чем замена мужчины на женщину лучше замены Смита на Кузнецова? Пожалуй, в первом случае степень miscommunication даже серьезнее.

Если рассмотреть причины, по которым с Багирой произошло столь затянувшееся недоразумение, то на входе обнаружится опять-таки единственная сколько-нибудь основательная мотивировка: грамматический род русского слова “пантера”. Уже говорилось о том, что средством преодоления гендерных затруднений является правильный подбор синонимов. О богатстве русского языка много и часто говорится, но на практике им не умеют и не хотят пользоваться. Если Багира мужского пола, то он леопард.

Существует ошибочное бытовое убеждение, что только черная разновидность леопарда называется пантерой. Это неверно. “Леопард” и “пантера” — синонимы. Слово “пантера” в настоящее время не является зоологическим термином. В XIX веке пытались различать два отдельных вида — леопарда и пантеру, но не по цвету, а по телосложению или месту обитания, причем некоторые зоологи и тогда считали эти понятия синонимами[24]. Багиру просто достаточно несколько раз назвать “черным леопардом” — а для пущей воинственности и ориентальности он мог бы зваться и “черным барсом”, поскольку “барс” — одно из обиходных русских названий леопарда в старину, и тот барс, с которым сражался Мцыри, с зоологической точки зрения был леопардом.

Печально то, что перевод Н. Дарузес (как и перевод “Винни-Пуха” Б. Заходера) в самом деле очень хорош и воспринимается как канонический. Для того чтобы перевести и Киплинга, и Милна заново, исправив гендерные недоразумения, нужны как минимум столь же гениальные переводчики, иначе их переводы заведомо проиграют. Как максимум — эти переводчики должны суметь убедить читателя в том, что их переводы действительно обладают превосходством, так как их все равно будут сравнивать с Дарузес и Заходером, и чаще всего в пользу последних (есть такая вещь, как инерция первого впечатления). Пространство перевода Кэрролла намного гибче и демократичнее. В этом отношении “Алисе” одновременно и не повезло (отсутствие канонического русского текста и какого бы то ни было консенсуса между сторонниками разных переводов), и повезло (открытость для дальнейшего совершенствования переводческой практики).

Наблюдения над гендерными сдвигами в русских переводах выявляют любопытную картину: во всех без исключения случаях, известных автору настоящей статьи, сдвиг происходит в одном и том же направлении — мужской персонаж в переводе превращается в женский. Возникает искушение истолковать эту тенденцию как своеобразную советскую “политкорректность” — стремление разбавить мужскую компанию женскими образами[25]. Но при разборе каждого конкретного случая за ним не обнаруживается специальных мотивировок — лишь механический подход к передаче имени персонажа и неотрефлексированность гендера как особой переводческой проблемы".

Багира (англ. Bagheera, от хинди बघीरा «багира») — чёрная пантера (индийский леопард), персонаж историй о Маугли из «Книги Джунглей» Редьярда Киплинга. Один из наставников и лучших друзей Маугли. Багира — это герой-воин, снабжённый ореолом романтического восточного колорита, противопоставленный Шерхану, как благородный герой — разбойнику. Отношения Багиры и Маугли — это отношения мужской дружбы, сопряжённой с наставничеством.

По книге Киплинга Багира — самец, однако в некоторых переводах, включая польский и классический русский (по которому снят известный советский мультфильм «Маугли»), он стал самкой.

Читайте также:  Смекта или лоперамид что лучше

Далее в статье используется имя «Багир» [1] для отличия персонажа-самца.

Биография [ править ]

Багир был рождён в неволе, в зверинце раджи в Удайпуре (Индия). Когда он вырос и стал достаточно сильным, то смог сломать замок клетки и сбежать в джунгли, где благодаря своей хитрости и проворности завоевал уважение всех зверей, кроме тигра Шер-Хана. Всё это Багир однажды рассказывает Маугли, и никто, кроме него, не знает, что он когда-то сидел на цепи.

Когда Отец Волк и Мать Волчица из Сионийской стаи решают принять «человеческого детёныша» Маугли и стая требует, чтобы за детёныша было замолвлено слово, Багир покупает жизнь Маугли за свежеубитого буйвола и помогает воспитывать его как одного из членов стаи. Поскольку его жизнь была куплена за буйвола, Маугли запрещено есть скот (в Индии буйволы одомашнены).

Багир участвует во многих приключениях Маугли, и в конце концов приходит время, когда человеческий детёныш вырастает и должен вернуться в человеческое общество. Багир освобождает его от долга перед волчьей стаей, убивая ещё одного буйвола, и Маугли возвращается к своей приёмной человеческой матери Мессуа.

Женский образ [ править ]

Женская версия Багиры вошла в русскую культуру благодаря переводу Н. Дарузес и снятому на его основе классическому советскому мультфильму.

В книге строчки, включающие Багиру, не отличаются от оригинала за исключением пола персонажа. Однако из-за пола Багиры в классический перевод не вошли многие фрагменты рассказа «Весенний бег»:

В оригинале Багира готовится к свиданию с самкой, и смысл вопроса Маугли (к лицу ли Багире резвиться и кататься кверху лапами?) совершенно очевиден: Маугли обвиняет Багиру в недостаточно мужественном поведении. Маугли испытывает и мальчишескую ревность — оттого что Багира, прямо-таки в соответствии с песней о Стеньке Разине, «на бабу променял» боевую мужскую дружбу, и, сам себе еще не отдавая в этом отчета, — зависть, так как обнаруживается, что у Багиры есть что-то, чего нет у него. В переводе из диалога Маугли и Багиры трудно извлечь какой-либо внятный смысл, кроме того, что Маугли почему-то недоволен. Само развитие событий в результате выпадения нескольких важных фрагментов утратило в «Весеннем беге» стройность и логику, так как выпала смысловая ось всей новеллы: Маугли считает, что боевые друзья предали его, увлекшись чем-то, с его точки зрения, недостойным мужчин. Разумеется, при женском облике Багиры ревность Маугли меняет вектор, и вся психологическая драма приобретает непредусмотренные зоофильские тона — поэтому вполне понятна попытка Н. Дарузес свести к минимуму психологизм и эротизм Киплинга путем радикального сокращения текста.

В мультфильме, хотя текст перевода был сохранён почти без изменений, добавляется также язык анимации и голосовой озвучки. Багира приобретает новые черты. Это образ сильной женщины, красивой, самодостаточной и опасной. Она изящна, ей не чужда насмешливость и игривость, но в то же время это свирепая хищница, перед которой трепещут все джунгли.

Отношения Багиры с Маугли и Балу иногда напоминают классическую модель традиционной семьи, где Багира представляет для Маугли материнскую фигуру, а Балу — отцовскую.

Содержание:

На самом деле под словом «пантера» скрывается не отдельный биологический вид, а целый род семейства кошачьих, в который входят такие грозные хищники как лев, тигр, ягуар и леопард. Что же касается всем известной черной пантеры, то ею является обычно леопард или ягуар, имеющий соответствующий черный окрас.

Почему пантера черная?

Черный окрас пантеры вызван особыми мутациями генов животного, известными как меланизм. Подобная мутация весьма распространенна среди хищных представителей семейства кошачьих, так например, в Малайзии примерно половина всех тамошних леопардов в следствии меланизма имеют черный окрас и, по сути, являются черными пантерами.

Черный окрас этих животных часто имеет и практическое значение (ведь природа всегда мудра в своих действиях), так особенно много черных пантер обитает в густых лесах, где при недостатке освещения темные звери являются менее заметными, что весьма облегчает их жизнь.

Пантера: описание, строение, характеристика. Как выглядит пантера?

Визитной карточкой всякой пантеры является ее фирменный черный окрас. Хотя если присмотреться к пантере более внимательно, то можно заметить, что шерсть ее покрыта темными пятнами разных оттенков, все это и создает видимость черного окраса.

Пантеры являются крупными хищниками, вес пантеры может достигать 40-50 кг. Туловище продолговатое и достигает до двух метров в длину.

Читайте также:  Крокодил животное википедия

Также в распоряжении пантеры четыре мощные и крупные лапы, с длинными и острыми когтями, которые втягиваются в пальцы (строение их примерно такое же как у самого доброго представителя кошачьих – домашней кошки).

Голова пантеры весьма крупная, несколько вытянутая, на макушке имеются уши небольшого размера. Глаза пантеры среднего размера с крупными зрачками. Также у пантеры в наличии острые зубы и мощные челюсти.

Шерсть пантеры есть по всему телу, также имеется очень длинный хвост, который порой может составлять до половины длины животного.

Где обитает пантера

Пантеры обитают по широкому географическому ареалу, много их живет на африканском континенте, особенно в горах Эфиопии и Кении. Встречаются они и в Азии и Южной Америки, только, разумеется, черные пантеры Южной Америки имеют существенное отличие от черных пантер Азии, там они в действительности черные ягуары, когда в Азии это черные леопарды.

Чем питается пантера

Все пантеры являются свирепыми и опасными хищниками, причем одними из самых опасных среди семейства кошачьих. Если пантера голодна, то запросто может напасть на любую близлежащую дичь и в том числе и на человека. Но чаще всего на обед к пантере попадают различные травоядные животные: зебры, буйволы, антилопы. Порой пантера не прочь перекусить и обезьянами. Домашние животные: коровы, овцы, лошади, также оказавшись сами без присмотра в джунглях, имеют высокие шансы стать едой для пантер.

На охоту пантеры всегда выходят ночью, в темное время суток благодаря черному окрасу они становятся практически невидимыми, что дает им возможность без проблем подкараулить потенциальную добычу.

Образ жизни пантеры

Пантеры подобно настоящим представителям семейства кошачьих являются подлинными индивидуалистами, предпочитающими жить по одному, или парами самец + самка. Изредка могут собираться и в прайд, как это делают львы, создавая небольшое семейство пантер, но такое случается не часто.

Пантеры территориальные животные, каждая пантера имеет свою определенную территорию, так сказать охотничьи угодья, куда другим пантерам заходить не желательно.

Пантеры ведут ночной образ жизни, чему в немалой степени способствует их черный окрас, благодаря которому ночная охота для пантеры гораздо предпочтительнее, нежели гонятся за дичью днем.

Сколько живет пантера

Срок жизни пантеры, как и у многих других представителей семейства кошачьих в среднем составляет 10-12 лет, но бывали случаи, когда пантера доживала и до 20 лет.

Размножение пантер

Пантеры достигают половой зрелости к 2-3-м годам. А поскольку живут они в постоянно теплом климате, то размножаться они могут круглый год. Самец, найдя себе подходящую самку, вступает с ней в половую связь. Забеременев, самка подыскивает для родов безопасное и уютное место.

Сама беременность у самки пантеры длится 3-3,5 месяца. Обычно у пантеры рождается два-три маленьких котенка (ну не совсем котенка), подобно деткам обычной кошки, первое время они являются слепыми, и лишь потом у них прорезаются глазки. Мама пантера первое время не отлучается от своих деток, кормя их молоком, в то время как папа, как настоящий добытчик приносит еду.

В целом пантеры очень заботливы к своему потомству, и в более старшем возрасте мама пантера обучает своих детенышей правильно передвигаться, охотиться и другим премудростям их звериной жизни. Когда пантера достигает года, она уже становится полностью взрослым и готовым к самостоятельной жизни зверем.

Интересные факты про пантер

  • Большую популярность в массовой культуре пантера получила благодаря книге английского писателя Киплинга «Маугли», как мы помним, черная пантера по имени Багира была одним из главных положительных героев этой книги.
  • Пантера нашла свое место и в геральдике, так именно она была эмблемой английских королей Генриха IV и Генриха VI.
  • Как олицетворение доблести и храбрости пантера присутствует на гербе африканского государства Габон.

Черная пантера, видео

И в завершение интересное документально видео о черном пантере/леопарде.

Автор: Павел Чайка, главный редактор журнала Познавайка

При написании статьи старался сделать ее максимально интересной, полезной и качественной. Буду благодарен за любую обратную связь и конструктивную критику в виде комментариев к статье. Также Ваше пожелание/вопрос/предложение можете написать на мою почту pavelchaika1983@gmail.com или в Фейсбук, с уважением автор.

Эта статья доступна на английском языке – Black Panther Animal.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *