Проект создан с целью изучения использования педагогами начальной школы в своей работе фразеологизмов и понимание этих изречений учащимися.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
выступление по проекту "Не тяни кота за хвост" | 19.54 КБ |
Предварительный просмотр:
детский исследовательский проект
«Не тяни кота за хвост».
Автор: Истлеупова Карина
Руководитель: Евграфова Н. В., учитель начальных классов
Цель проекта: Изучение фразеологизмов, которые используют наши учителя в своей работе и выяснение понимания их учащимися 3 и 4 классов.
- изучить теоретические вопросы темы (понятие, история изучения фразеологизмов, виды фразеологизмов);
- выбрать вид фразеологизмов, которые будем изучать подробно;
- провести анкетирование среди учителей на тему: «Какие фразеологизмы вы чаще всего используете в работе с детьми?» и выбрать самые «популярные»;
- провести опрос среди учащихся 3 и 4 классов как они понимают самые «популярные» фразеологизмы;
- изучить значения «популярных» фразеологизмов и объяснить их учащимся.
Каждый человек в своей жизни не раз слышал и употреблял фразеологизмы. Но не всегда мы задумываемся о том понимает ли собеседник сказанные нами фразы, их значения.
Мы решили это выяснить.
Что такое фразеологизм?
Фразеологизм — это устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому. (Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.)
Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, значение которого в целом не выводимо из значений составляющих его слов. (Словарь русского языка в 4-х томах. Т. 4. — 1999).
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Еще М.В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения.
Академик Виктор Владимирович Виноградов впервые выделил виды фразеологических оборотов русского языка.
1.По происхождению исконно- русские
Исконно-русские — это собственно русские фразеологизмы связаны с историей, культурой, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа. Многие возникли из пословиц: собаку съел, стреляный воробей. Некоторые появились из художественных произведений: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке .
1.По происхождению заимствованные Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, Фома неверующий. Большинство заимствованных фразеологизмов являются дословным переводом иностранных выражений: быть не в своей тарелке (франц.), гвоздь программы (франц.), синий чулок (англ. blue stocking), темная лошадка, утечка мозгов (англ.) и т.д.
В русской фразеологии есть слова – символы, которые отражают то, как люди думают о мире и о своей жизни в этом мире. Наиболее распространенными являются три группы:
1.Наименования животных, например, заячья душа, труслив как заяц, устал как лошадь
2.Наименования цвета, например, белый день, чёрная зависть, белая ворона.
3.Наименования частей тела. Они составляют треть всех выражений во фразеологическом словаре русского языка А.И. Молоткова. Например, морочить голову, держать язык за зубами, надрать уши, сложа руки.
Какие фразеологизмы мы часто слышим в школе?
Учителям школы было предложено выбрать из предложенного списка фразеологизмов, те выражения, которые они чаще всего используют в работе с детьми. Список состоял из 18 фразеологизмов, связанных с частями тела человека, потому что они самые употребляемые.
Анализ анкет позволил выделить 8 самых «популярных» фразеологизмов среди учителей.
Учащимся 3 и 4 классов было предложено задание: написать значение фразеологизмов (из числа самых употребляемых учителями), чтобы выяснить понимание выражений.
Фразеологизмы сложа руки, держать язык за зубами, держать ушки на макушке, губы надул понимают правильно почти все учащиеся. Не все учащиеся понимают значение слов тянуть кота за хвост, умная голова.
Самым трудным для объяснения оказалось выражение «не покладая рук». Из 87 опрошенных только 4 объяснили значение этого выражения верно.
Сравнительный анализ ответов учащихся 3 и 4 классов
Данная диаграмма показывает, что фразеологизм «не покладая рук» не понимают ни учащиеся 4-х классов, ни третьеклассники.
Можно предположить, что непонимание этого выражения объясняется тем, что в своей речи педагоги редко его употребляют или не употребляют совсем.
Вот какие мы нашли сведения о значении этого выражения: